Русские народные пословицы и поговорки, цитаты великих людей




Финские пословицы и поговорки и их русские аналоги

finskie-poslovicy-pogovorki-russkie-analogi
В этой статье представлены финские пословицы и поговорки и их русские аналоги.



"Не покупай свинью в мешке." / Älä osta sikaa säkissä.
   Русский аналог: "Не покупай кота в мешке." 

"За попытку не станут наказывать." / Yrittänyttä ei laiteta.
   Русский аналог: "Попытка не пытка."

"Одно гнилое яблоко портит всю корзину." / Yksi mätä omena pilaa koko korin.
   Русский аналог: "Одна паршивая овца все стадо портит."

"Сколько людей, столько и мнений." / "Yhtä monta mieltä kuin miestä."
   Русский аналог звучит так же. 



"В одно ухо входит, из другого — выходит." / "Yhdestä korvasta sisään, toisesta ulos."
    Русский аналог: "В одно ухо влетает, в другое вылетает." 

"Немного за день, много за неделю." / "Vähän päivässä, paljon viikossa."  
   Русский аналог: "Курица по зернышку клюет." 

"Сумасшествие в пятьдесят лет." / "Viidenkymmenen villitys."
   Русский аналог: "Седина в бороду, бес в ребро."

"Вор всех считает ворами." / "Varas luulee kaikki varkaiksi."
   Русский аналог: "По себе людей не судят." 

"Стекает, как вода со спины гуся." / "Valuu kuin vesi hanhen selästä."
   Русский аналог: "Как с гуся вода." 

"Лукошко выбирает себе крышку." / "Vakka kantensa valitsee." 
   Русский аналог: "Два сапога пара." 

"Только глупец пилит ветку, на которой сидит." / "Vain hullu sahaa oksaa, jolla istuu." 
   Русский аналог: "Не руби сук, на котором сидишь." 

"Самое главное — не победа, а благородное соперничество." / "Tärkeintä ei ole voitto, vaan jalo kilpa." 
   Русский аналог: "Главное не победа, а участие." 

"В тихих водах крупная рыба нерестится." / "Tyynessä vedessä ne suuret kalat kutevat." 
   Русский аналог: "В тихом омуте черти водятся."

"Глупые попусту смеются." / "Tyhmät tyhjää nauravat." 
   Русский аналог: "Смех без причины — признак дурачины."

"Один говорит о частоколе, другой о кольях." / "Toinen puhuu aidasta, toinen aidan seipäästä."
   Русский аналог: Ты ему про Фому, а он тебе про Ерему." 

"Вода точит камень." / "Tippa kovertaa kiven." 
   Русский аналог: "Вода камень точит."

"В здоровом теле здоровая душа." / "Terve sielu terveessä ruumiissa."  
   Русский аналог: "В здоровом теле здоровый дух." 

"Ошибки допускает тот, кто делом занят." / "Tekevälle sattuu." 
   Русский аналог: "Не ошибается тот, кто ничего не делает."

"У детей сапожника нет обуви." / "Suutarin lapsilla ei ole kenkiä." 
   Русский аналог: "Сапожник без сапог." 

"Волк волка узнает, а вор вора." / "Susi suden tuntee ja varas varkaan." 
   Русский аналог: "Рыбак рыбака видит издалека." 

"О том речь, в чем нужда есть." / "Siitä puhe, mistä puute." 
   Русский аналог: "У кого что болит, тот о том и говорит." 

"Окружение делает человека себе подобным." / "Seura tekee kaltaisekseen." 
   Русский аналог: "С кем поведешься, от того и наберешься." 

"Денег столько, что хоть овец ими корми." / "Rahaa on vaikka lampaat söisi."  
   Русский аналог: "Денег куры не клюют." 

"Деньги не воняют." / "Raha ei haise." 
   Русский аналог: "Деньги не пахнут." 

"Прочь с глаз, прочь из мыслей." / "Poissa silmistä, poissa mielestä." 
  Русский аналог: "С глаз долой — из сердца вон." 

"Лучше один рябчик в руке, чем десять на ветке." / "Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla."
   Русский аналог: "Лучше синица в руках, чем журавль в небе." 

"Лучше поздно, чем никогда." / "Parempi myöhään kuin ei milloinkaan." 
   Русский аналог звучит так же.

"Леопарду не избавится от пятен на своей шкуре." / "Pantteri ei pääse pilkuistaan." 
   Русский аналог: "Горбатого могила исправит."

"Учиться надо всю жизнь." / "Oppia ikä kaikki." 
   Русский аналог: "Век живи — век учись." 

"Железо надо ковать тогда, когда оно горячее." / "On taottava silloin, kun rauta on kuuma." 
   Русский аналог: "Куй железо, пока горячо." 

"Так есть хочется, что глазам плохо видно." / "Niin nälkä, että näköä haittaa." 
   Русский аналог: "Голодный как волк." 

"Как в лесу крикнешь, так он и ответит." / "Niin metsä vastaa, kuin sinne huudetaan." 
   Русский аналог: "Как аукнется, так и откликнется." 


Источник: Храмцова О. А. "Финские пословицы и поговорки и их русские аналоги", 2011 г., издательство "Каро", Санкт-Петербург.

Это были финские пословицы и поговорки и их русские аналоги. 
Нашли ошибку?


Комментариев нет: